sexta-feira, 11 de dezembro de 2009

Por que alguns textos bíblicos aparecem entre colchetes?

Existem mais ou menos cinco mil manuscritos gregos do Novo Testamento, os quais nem sempre concordam entre si. Os textos entre colchetes aparecem em alguns manuscritos gregos, mas não se encontram nos melhores e mais antigos manuscritos gregos existentes . A Comissão de Tradução usou os melhores e mais antigos manuscritos, mas optou por colocar esses outros textos entre colchetes, visto que aparecem em várias outras traduções da Bíblia e não vão contra o que está escrito no restante das Escrituras.



Os muitos manuscritos gregos disponíveis dos textos do NT, podem ser agrupados da seguinte maneira:

1. Textus-receptus (TR) ou Texto-tradicional (TT): maioria, homogêneos, mais novos em idade, porém sempre utilizados na história da igreja.

As traduções Almeida Corrigida e Fiel (ACF) e Almeida Revista e Corrigida (ARC) utilizam basicamente estes.

2. Textus-criticus (TC): minoria, mais antigos em idade, porém descobertos mais recentemente, e utilizados nas traduções bíblicas mais recentes.

Traduções mais novas como Almeida Revista e Atualizada (ARA) e NVI (Nova Versão Internacional) utilizam os dois grupos de manuscritos.

A NVI descreve as diferenças em notas no rodapé, enquanto a ARA coloca entre colchetes o que não está nos manuscritos TC. Diversos versículos são traduzidos de maneira diferente do texto-tradicional.



Exemplo: O episódio que relata o encontro de Jesus com a mulher que ia ser apedrejada (Jo 8,1-11) - Os manuscritos mais antigos não contém essa passagem

6 comentários:

  1. Então qual seria a melhor tradução da biblia?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Sem duvida a melhor tradução da biblia é a Tradução do novo mundo. Porque ela transmite a ideia exata alem de considerar apenas texto autenticos e inspirados.

      Excluir
  2. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  3. Então qual seria a melhor tradução da biblia?

    ResponderExcluir
  4. No Brasil, infelizmente, não temos nenhuma tradução, mas somente versões. As versões refletem, regra geral, o ponto de vista do versor. O fato é sempre real, mas a versão nem sempre. A meu ver isto acontece porque a Bíblia virou um bom negócio. Será que não bastaria uma única versão? As editoras - todas, se transformaram em verdadeiras casas de negócio. O melhor exemplo do que digo a é a Editora Central Gospel, que serviu para fazer do Silas Malafaia um dos homens mais ricos do país, vendendo Bíblias e livros. Foi assim que os mercadores do Evangelho, liderados pelo falso bispo Edir Macedo, o falso missionário RR Soares, falso apóstolo Valdemiro Santiago, etc., se tornaram milionários! O mandamento do Senhor Jesus em Mateus 10:8 é: "De graça recebestes; de graça dai." Mas essa corja de mercadores do Evangelho vende o que recebeu de graça!

    ResponderExcluir
  5. No Brasil, infelizmente, não temos nenhuma tradução, mas somente versões. As versões refletem, regra geral, o ponto de vista do versor. O fato é sempre real, mas a versão nem sempre. A meu ver isto acontece porque a Bíblia virou um bom negócio. Será que não bastaria uma única versão? As editoras - todas, se transformaram em verdadeiras casas de negócio. O melhor exemplo do que digo a é a Editora Central Gospel, que serviu para fazer do Silas Malafaia um dos homens mais ricos do país, vendendo Bíblias e livros. Foi assim que os mercadores do Evangelho, liderados pelo falso bispo Edir Macedo, o falso missionário RR Soares, falso apóstolo Valdemiro Santiago, etc., se tornaram milionários! O mandamento do Senhor Jesus em Mateus 10:8 é: "De graça recebestes; de graça dai." Mas essa corja de mercadores do Evangelho vende o que recebeu de graça!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...